[918] 54分25秒
2009/6/23 (Tue.) 02:17:29

|
|
カゲサ・ザン
[HP]
|
| 2009/6/23 (Tue.) 02:21:47 |
ああ,既然英文兩邊都麻煩,我乾脆寫中文(+日文?)好了(何
ゾラ最高XD~~(私心 頭巾の顏色怪怪的......私の頭髮也是
我的日文絕對不會正確(喂 |
|
カゲサ・ザン
[HP]
|
| 2009/6/23 (Tue.) 02:33:49 |
(補充)、 日本語ができ(ありえ)ないで、英文の苦い手、そんなに日本語に中国語で(の何がよくなったか? 結果は私はやはりめちゃくちゃさを使いました(?)インタープリター は英文のあまりに難しい単語はの実は私も(が見て分からないで笑います
上は書きますのゾラの頭巾の色が私の髪の毛の色とすべてとてもおかしいのです......
うにゃ吉樣の図は本当にとてもきれいで、学習の良い対象は(笑
この文は翻訳してとても奇怪です(笑 ------------------------------------------------- (補充) 啊啊,既然不會日文,英文也苦手,那麼就用日文加中文好了(什麼? 結果我還是用了亂七八糟(?)的翻譯機 其實英文太難的單字我也看不懂呢(笑
上面寫的是左拉的頭巾顏色與我的頭髮顏色都怪怪的......
うにゃ吉大人的圖真的很漂亮,是學習的好對象(笑
這篇文翻譯出來果然很奇怪吧(笑 |
|
うにゃ吉(管理人)
[HP]
|
| 2009/6/28 (Sun.) 20:05:54 |
Thank you for kagusa, a illustration(^^) Sorry again, by sentences that use the translation machine.
It is Zola and boy's illustrations, it is beautiful! Zola's color is not strange^^ It is best.
A cool expression who seems to be Zola. It throbs only by seeing(^^) I want to follow through life if it is such Zola.
The boy is very vigour! It ..such how to laugh.. loves.
My picture doesn't serve as a reference^^; Thank you however.
Thank you for reading my sentences.
-------------------------------------------- カグサさん、お絵かきどうもありがとうございます(^^) またしても翻訳機を使った文章ですみません…。
ゾラと少年のイラスト、素晴らしいです! ゾラの色は変ではありませんよ^^ むしろ合っていると思います。
クールな表情がゾラらしいです。 見ているだけでときめきます(笑)。 こんなゾラなら一生ついて行きたいですね。
少年も元気いっぱいで! このような元気な表情は大好きです。
私の絵などは参考になりませんよ〜^^; でも、ありがとうございます。
ここまで読んでくださりありがとうございましたー! またのお越しをお待ちしておりますね。 |
|